45 | eglwysseu bassa y orffowys
heno, y diwed ymgynnwys; cledyr kat, callon argoetwis. |
Baschurch is his resting place tonight., his final abode, the support in battle, the heart of the people of Argoed. |
|
46 | eglwysseu bassa ynt ffaeth heno. vyn tauawt a’e gwnaeth. rud ynt wy, rwy vy hiraeth. |
Baschurch is crumbling tonight. My tongue caused it. It is red; my grief is too great. |
|
47 | eglwysseu bassa ynt yng heno y etiued kyndrwyn[yn], tir mablan kyndylan wynn. |
Baschurch is confined tonight; for the heir of the Cyndrwynin: the land of the grave of Cynddylan the Fair. |
|
48 | eglwysseu bassa ynt tirion
heno, ys gwnaeth eu meillyon. rud ynt wy; rwy vyng callon. |
Baschurch is fallow land tonight, its clover is bloody. It is red; my heart is too full. |
|
49 | eglwysseu bassa collassant eu
breint, gwedy y[r] diua o loegyrwys kyndylan ac eluan powys. |
Baschurch has lost its privilege, after the English warriors slew Cynddylan and Elfan Powys. |
|
50 | eglwysseu bassa ynt diua
heno; y chetwyr ny phara. gwyr a wyr a mi yma. |
Baschurch is ruined tonight; its warriors have not survived. Men and warriors know me here. |
|
51 | eglwysseu bassa ynt baruar heno a minneu wyf dyar. rud ynt wy, rwy vyg galar. |
Baschurch is glowing embers tonight and I am sorrowful. It is red; my grief is too full. |
52 | y dref wenn ym bronn y coet, ysef yw y hefras eiryoet: ar wyneb y gwellt y gwaet. |
The fair town on the slope of the woods, this was always its fate: on the surface of its grass, its blood. |
|
53 | y dref wenn yn y thywyr, y hefras y glas vyuyr; y gwaet a dan draet y gwyr. |
The fair town in its lands, its fate, green mementoes: its blood under the feet of its warriors. |
|
54 | y dref wenn yn y dyffrynt, llawen y bydeir wrth gyuamrud kat: y gwerin neur derynt. |
The fair town in its valley, happy kites at the confusion of battle: Its people have perished. |
|
55 | y dref wenn rwng trenn a
throdwyd, oed gnodach ysgwyt tonn yn dyuot o gat nogyt ych y echwyd. |
The fair town between Tern and Trodwydd, more usual was a broken shield coming from battle than oxen going to the noon-time resting place. |
|
56 | y dref wenn rwng trenn a
thraual, oed gnodach y guaet ar wyneb [y] gwellt noc eredic brynar. |
The fair town between Tern and Trafal, more usual was its blood on the surface [of its] grass than ploughing fallow land. |